¿Por qué China necesita promover el chino estándar? Wang Haoyu y Chang Chunli, profesores de la Facultad de Administración Pública de la Universidad Jiaotong del Sudoeste, China

In Análisis, Sociedad by Xulio Ríos

Cada país cuenta con sus propios idioma y sistema de escritura oficiales. En China, el putonghua (lengua común) y los caracteres chinos estándar tienen un estatus legal como idioma y escritura generales, que se promueven para toda la sociedad china y se usan en la vida cotidiana de todos los ciudadanos.

Sin embargo, los esfuerzos gubernamentales por promover el chino estándar general en las áreas étnicas han sido cuestionados por algunos hombres occidentales, que consideran que esta política obstaculiza la difusión de las lenguas étnicas y contraviene el principio de igualdad lingüística. ¿Es necesario y justo que el Estado promueva el chino estándar? ¿Viola esta promoción realmente los derechos lingüísticos de las minorías étnicas?

  1. El estatus del chino estándar determinado por la historia

La formación de una lengua franca o común suele pasar por un largo proceso. Al comienzo de la dinastía Qin (221 a.C.), China ya era un país unificado y multiétnico con una gran población y un vasto territorio, y sus lenguas y culturas eran complejas y diversas. De hecho, la lengua china (se dice también Han o mandarín) había desempeñado el papel de lengua universal en el periodo anterior a Qin. A lo largo de las dinastías posteriores, independientemente si el país estaba unido o si se encontraba dividido en regímenes separados, y sin importar si los gobernantes eran del pueblo Han o de las minorías étnicas, nunca hubo un conflicto lingüístico a gran escala en China. Durante un largo proceso de intercambios entre diferentes pueblos, la influencia de la lengua china creció y se usó cada vez más ampliamente, lo cual estableció de forma natural su estatus como lengua y escritura dominantes de uso general.

La lengua china y los caracteres chinos constituyen un sistema lingüístico en constante crecimiento. La difusión e influencia de lenguas es un proceso bidireccional, reflejado en los frecuentes intercambios económicos, políticos y culturales entre grupos étnicos, de esto modo, se había llevado a la formación de una relación complementaria y de refuerzo mutuo entre la lengua china y las lenguas minoritarias desde una etapa muy temprana. Las minorías étnicas aprenden de la lengua china todo tipo de vocabulario necesario para el desarrollo de su propio pueblo, y la lengua china también absorbe constantemente vocabulario de lenguas de pueblos minoritarios para enriquecerse. Por ejemplo, las palabras chinas como “皮牙孜” (piyazi , cebolla), “胡同” (hutong, callejón típico de Beijing), “哈达” (hadas, eda del pueblo tibetano), “可汗” (Khan), “馕” (naan, un tipo de torta) y “巴扎” (bazaar, feria gastronómica en Xinjiang), todas provienen de las lenguas de los pueblos minoritarios. En Xinjiang, tanto las minorías étnicas como los Han entienden que las palabras “大当子” (Dadangzi), “阿那子” (A’naz) y “巴郎子” (Balangz) corresponden respectivamente a padre, madre e hijo. Estos tres nombres son ejemplos típicos que reflejan la influencia mutua entre distintas lenguas.

La lengua china y los caracteres chinos han superado con creces las barreras étnicas y son ampliamente utilizados por todos los grupos étnicos. Entre ellos, algunas minorías étnicas llevan mucho tiempo utilizando en su totalidad el chino. Por ejemplo, los centroasiáticos, persas y árabes que emigraron a China después del siglo VII se integraron gradualmente de forma local y formaron el pueblo Hui. Residieron de manera dispersa por todo el país y convivieron con los Han. Como resultado, fueron adoptando gradualmente la lengua china. Otro ejemplo, el pueblo She tiene unos 700.000 habitantes y ahora, la mayor parte utiliza la lengua china con excepción del condado de Huilai y otros condados en la provincia de Guangdong, donde siguen utilizando la lengua She. Otros pueblos minoritarios, como los pueblos Mongol, Zhuang, Salar, Miao, Yao, Dongxiang, Tu, Bao’an, Qiang, Mulao y Bai, también cuentan con una proporción muy alta de la población que utiliza el chino junto con su propio idioma. Las obras escritas por los intelectuales de las minorías también suelen publicarse en chino.

El chino estándar está compuesto por el putonghua y los caracteres chinos estandarizados. Sin embargo, el putonghua no es lo mismo que el chino. El chino es la lengua utilizada por los Han, que comprende diversos dialectos. El putonghua, como el idioma oficial chino, mejor conocido en Occidente como chino mandarín, se basa en la pronunciación de Beijing y el dialecto septentrional. En otras palabras, es parte de la lengua china. Y mientras tanto, los caracteres chinos estandarizados son la escritura común nacional, correspondiente al idioma hablado, formada por la simplificación y normalización de los caracteres chinos. Aunque el chino estándar se basa en la lengua china y los caracteres chinos, ya no pertenece sólo a un grupo étnico u otro, sino que se trata de una lengua y un sistema de escritura generales interétnicas que se han formado con el desarrollo y el crecimiento de la comunidad nacional china. Por lo tanto, la promoción del putonghua y de los caracteres chinos estándar en las áreas étnicas no constituye una política de asimilación como acusan los hombres occidentales, sino más bien una necesidad objetiva para que se materialicen los intercambios entre diferentes grupos étnicos de China.

  1. Esfuerzos de todos los países por promover su propio idioma estándar

En la actualidad, es un fenómeno universal que la mayor parte de los Estados nacionales soberanos están compuestos por múltiples etnias o pueblos. En perspectiva de todo el mundo, un idioma estándar constituye la premisa para la formación y el desarrollo de cualquier Estado moderno. De hecho, la promoción y popularización de la lengua nacional, la lengua oficial y la lengua franca interétnica en los países desarrollados se llevó a cabo prácticamente durante la industrialización y modernización.

En este sentido, la promoción del idioma estándar no es una política exclusiva de China. Según el académico estadounidense Jonathan Pool, un país con situación extremadamente compleja de lenguas siempre está subdesarrollado, mientras que un país desarrollado siempre tiene una lengua franca altamente unificada.

Por ejemplo, los Estados Unidos procuró promover el aprendizaje del inglés a través de legislaciones, políticas educativas lingüísticas destinadas a los inmigrantes, entre ellas, la Ley de Educación Bilingüe (BEA) de 1968, el caso Lau contra Nichols de 1974, la Proposición 227 de 1998 y la Ley Que Ningún Niño Se Quede Atrás (NCLB) de 2002. Tanto las políticas lingüísticas impulsadas por las oleadas migratorias, como la oficialización del inglés y el movimiento English Only del siglo pasado, hasta el movimiento de educación bilingüe de los años 60, los Estados Unidos ha intentado promover la difusión y el uso del inglés.

Los conquistadores británicos tuvieron gran influencia en el desarrollo de las lenguas indias, sobre todo con la difusión generalizada del inglés, desde su presencia en la India hace 300 años y su dominio colonial directo de más de 190 años. En 1950, el idioma hindi, junto con el inglés, se convirtió en una lengua oficial de la India según la primera Constitución. La Ley de Lenguas Oficiales, promulgada en 1963, reiteró el estatus oficial del inglés y su prórroga indefinida en función de diferentes situaciones. En 1967 la India anunció el famoso Programa de Trilingüismo, que obliga a enseñar inglés, lenguas autóctonas y el hindi en las escuelas secundarias. En la actualidad, la India, con unos 125 millones de anglohablantes, es el segundo país donde se habla más el inglés, solo después de los Estados Unidos. En la India, el inglés ha sido adoptado por todos los grupos étnicos, y la ventaja de hablar inglés es considerada como un factor más importante de la competitividad internacional de este país en el contexto de la globalización.

Japón, otro país asiático, también experimentó un proceso de la promoción y el desarrollo de una lengua franca. En la época de la Restauración Meiji, la lengua escrita variaba mucho de una región a otra y había muchas variaciones dialectales en la lengua hablada, lo que suponía un gran obstáculo para la urbanización y el flujo de la población activa. Por ello, Japón comenzó en 1903 a dedicarse a la estandarización del japonés, especialmente a nivel institucional, con la implementación del proyecto de construcción tripartita de un país moderno: lengua nacional + ciudadanía + Estado, lo que creó condiciones favorables para su modernización e industrialización.

3.Promoción del chino estándar, requisito de la modernización china

La promoción del putonghua es una política lingüística básica en vigor desde la fundación de la Nueva China, en vez de una política de asimilación de las minorías étnicas en ojos de los hombres occidentales. El vasto territorio, el gran número de grupos étnicos y su distribución entremezclada y caracterizada por universales asentamientos dispersos y pequeños asentamientos concentrados, determinan que la modernización de China como país unificado y multiétnico debe basarse en la premisa de promover el chino estándar, no para erradicar los dialectos, ni mucho menos las lenguas de las minorías étnicas, sino para eliminar las barreras lingüísticas y fomentar la construcción de un Estado moderno.

El primero de enero de 2001 entró en vigor la Ley del Chino Estándar Hablado y Escrito de la República Popular China, que establece el estatus legal del putonghua y los caracteres chinos estándar como lengua y sistema de escritura de uso general en el país. Se trata de la primera ley especial de China sobre lengua y escritura, cuya promulgación se ajusta a las necesidades del desarrollo de la sociedad china y marca la legitimación del uso del chino estándar, que desempeña un papel irremplazable para mejorar la calidad de la ciudadanía y promover el desarrollo social.

Según investigaciones científicas, las habilidades lingüísticas deben alcanzar un determinado nivel para repercutir en los ingresos laborales, y es lo mismo para la prevalencia del idioma estándar en promover el desarrollo económico en una región. En las últimas décadas, desde la alfabetización básica hasta la educación escolar y social, la implementación del chino estándar ha conseguido grandes frutos: el porcentaje de habla del putonghua ha alcanzado el 80,72% de la población total del país, el de la población alfabetizada que utiliza caracteres chinos estándar supera el 95% y la tasa de analfabetismo en China ha descendido del 80% a menos del 4% desde la fundación de la República Popular China. A medida que China elimina poco a poco la pobreza y el atraso avanzando hacia la prosperidad, los grupos étnicos minoritarios siguen mejorando sus capacidades de comunicación, y las barreras lingüísticas entre diferentes pueblos y entre las diversas regiones se han eliminado en gran medida, lo cual ha construido sólidos puentes lingüísticos para el desarrollo de las áreas étnicas.

Hace varios años, China llevó a cabo campañas contra la pobreza. Una de las iniciativas importantes fue reforzar la educación y la promoción del chino estándar. Por ejemplo, la aldea Baiweng, en Guizhou, fue una vez una aldea pobre habitada por el pueblo Yao, donde las personas mayores de mediana edad carecían de la capacidad de comunicarse en chino estándar, y algunos jóvenes no entendían su propia cultura, lo que dificultó el desarrollo de la industria turística local. En 2018, de acuerdo con el programa de «Doble formación» (promoción del chino estándar y formación de habilidades prácticas en el pueblo), las autoridades locales pusieron en práctica el modelo bidireccional de «enseñanza de los jóvenes a los mayores y viceversa», lo que resolvió con facilidad la barrera lingüística, y al mismo tiempo se lograron la herencia cultural y el progreso de eliminar la pobreza.

Otro ejemplo. La aldea de Liuna, en el municipio de Laibin de Guangxi, fue una aldea muy pobre con más del 90% de la población del pueblo Zhuang, cuya situación geográfica y hábitos lingüísticos provocaban la existencia de grandes barreras lingüísticas con el mundo exterior, lo que imposibilitaba a los aldeanos a trabajar en otros lugares para ganar dinero. En 2018, el distrito de Xincheng, donde se encuentra la aldea, inició la puesta en marcha de una serie de actividades para promover el puntonhua y combatir la pobreza. Mediante seminarios de promoción, clases nocturnas del putonghua e iniciativas para aprender juntos los niños y adultos, ayudaron a los aldeanos a aprender a dominar el putonghua y superar las barreras lingüísticas, favoreciendo la salida de unos aldeanos de las montañas en búsqueda de trabajos estables. Con ello, se llevó a cabo la lucha contra la pobreza en Liuna. La promoción del putonghua también ha traído beneficios en toda región de Guangxi. A finales de 2020, el 83,03% de la población de Guangxi que ha salido de la pobreza puede hablar el putonghua en la vida cotidiana, lo que ha eliminado prácticamente las barreras lingüísticas para los campesinos jóvenes y de mediana edad en su camino hacia una vida más acomodada.

El idioma es el puente y la clave. «Este mundo se volverá más grande si te atreves a hablar el putonghua. Usemos el idioma para comunicarnos, y amigos por todas partes tendrás». Se trata de una canción infantil que difunde en una aldea nueva de los Yi, Didigu, del distrito autónomo de E’bian Yi, de la provincia de Sichuan. La promoción y popularización del chino estándar es una necesidad objetiva para que los diversos grupos étnicos chinos avancen hacia la modernización, un camino eficaz para que las minorías étnicas se integren en la construcción económica y social del país, y una vía indispensable para que cualquier país moderno alcance en su totalidad la prosperidad.

 

Autores: Wang Haoyu, Chang Chunli, profesores de la Facultad de Administración Pública de la Universidad Jiaotong del Sudoeste.

Redactora: Qiu Tingting, del texto español, doctorada y maestra de la Universidad Normal de Jiangsu.

Revisor: Zhu Lun, profesor de la Universidad Normal de Jiangsu, investigador del Instituto de Etnología y Antropología de CASS.

Procedencia del artículo: DeepChina